Old Kentucky Home
Words and Music by: Stephen C. Foster
The sun shines bright in the old Kentucky home
'Tis summer, the people are gay;
The corn top's ripe and the meadow's in the bloom,
While the birds make music all the day;
The young folks roll on the little cabin floor,
All merry, all happy, and bright,
By'n by hard times comes a-knocking at the door,
Then my old Kentucky home, good night!
(Chorus)
Weep no more, my lady,
Oh weep no more today!
We will sing one song for the old Kentucky home,
For the old Kentucky home far away.
켄터키 옛집
스티븐 포스터 작사 작곡
켄터키 옛집에 햇빛 비치어
여름날 검둥이 시절
옥수수 익어가고 목장 푸르러
새들은 종일 노래 부르네.
마루를 구르며 노는 아이들
기쁘고 행복한 얼굴.
어려운 시절이 닥쳐 와도
잘 쉬어라, 켄터키 옛집
합창:
우지 마오, 그대
오, 우지 마, 오늘
머나먼 곳 우리 이제 떠나 가서도
그리운 집 노래를 부르리.
번역: 해선녀
Stephen Collins Foster Memorial Home
켄터키 옛집(영어: My Old Kentucky Home, 원제 Poor Uncle Tom, Good Night! 또는 My Old Kentucky Home, Good-Night!)[1]는 미국의 켄터키 주의 주가(州歌)로 1928년 3월 19일 켄터키 주의회에서 제정하였다. 원곡은 1853년 스티븐 포스터가 발표한 곡이다.
원곡은 노예 농장에서 일하는 노예들의 삶을 묘사한 것이다. 노예제 폐지론자인 프레드릭 더글라스은 이 노래가 노예를 동정적 시각으로 그렸다고 믿고 있다. [2]1986년 켄터키 주의회는 원 가사의 "흑인"(darkies)란 표현이 좋지 않다고 보고 "사람"(people)로 개사하였다.
켄터키 옛집이란 곡은 "Poor Uncle Tom, Good Night."란 제목으로 포스터의 노트에 기재되었으며[1], 1853년 발표되었다.[3]
포스터는 펜실베니아 주, 피츠버그의 그의 집에서 루이지애나 주, 뉴올리언스로 가는 도중 그의 사촌이 살고 있는 켄터키 주, 바드스타운의 페더럴 힐 맨션[1]에 영감을 받아 곡을 썼다고 알려져 있다. 그러나, 이 여행중 포스터는 기록 어디에도 켄터키 주에서 머물런 적이 없으며.[1], 가사에서 또한 맨션에 대한 언급이 없이 "작은 오두막집"(little cabin)이 적혀있다. 이에 더해 이 여행은 1852년에 있었던 일로 이미 그의 이 곡을 적고 난 후이다.[1] 문서상에서 포스터의 켄터키 여행은 1833년에 있었고, 그의 어머니를 뵙기위해 켄터키 주의 오거스타와 루이빌을 방문한 적이 있다.[1]
또, 다른 이야기로는 포스터가 헤리엇 비처 스토의 소설《톰 아저씨의 오두막》을 읽고 여기에 영감을 받아 1851년에 적은 곡이라고도 한다.[
'기타 번역' 카테고리의 다른 글
인디언의 기도 (0) | 2011.01.12 |
---|---|
Beautiful Dreamer (0) | 2010.02.24 |
November twilight (0) | 2009.11.22 |
모든 것은 지나가리니... (0) | 2009.01.29 |
Eres Tu (0) | 2008.10.23 |