또 노루님의 방에서 가져 온 시입니다.
http://blog.daum.net/dslee/695
Hurricane
Edna J. Guttag
Winifred, eighty years young
Five foot, two inches tall
Expert on ancient Persia and Egypt
Wanted expertise on hurricanes.
Hurried from the Village to the Jersey Shore
Preparing to interrogate
The Ocean's reaction
To jetting gusts and blasting rain,
Content to sit on the porch
Of the empty hotel
Ready to watch the view,
Arthritically fought the policeman, who
Finally able to evacuate her
Carried Winifred off along with possessions
That were not even hers
To the place where all other evacuees were.
Afterwards, regretfully, she noted aloud,
"But the Sea now is all quiet and calm."
아직, 80세밖에 안되었다는
위니프레드, 그녀의 키는 5피트 2인치,
고대 페르시아와 이집트 전문가였지.
허리케인에 대한 전문지식을 탐구해 보겠다고
폭풍이 몰아치고 폭우가 쏟아지면
대서양 바다에는 어떤 현상이 일어나는가,
그걸 조사해 볼 준비를 단단히 하고
Village에서 Jersey Shore까지 달려 갔더라네.
다 대피하고 텅빈 호텔에 들어가
바다가 잘 보이는 현관에 떡하니 자리잡고 앉았다가,
경찰과 구구절절 따지면서 싸웠다네. .
다급해진 경찰이 결국, 그녀의 것도 아닌 물건들까지 몽땅 싸서
다른 사람들이 다 모여 있는 대피소로 그녀를 실어가 버렸지. .
다 끝나고, 그녀가 유감스럽다는 듯, 소리친 말,
바다가 이제, 저렇게 조용하고 잔잔해져 버렸잖아요.
번역: 해선녀
'기타 번역' 카테고리의 다른 글
When all others were away at mass / Seamus Heaney (0) | 2015.05.24 |
---|---|
눈내리는 저녁에 숲가에 서서 / Robert Frost (0) | 2015.01.26 |
사본 4 / James Joyce (0) | 2015.01.19 |
사본 3 / James Joyce (0) | 2015.01.19 |
사본 2 / James Joyce (0) | 2015.01.18 |