기타 번역

지금 우리는....

해선녀 2004. 11. 16. 12:54

 

Words / Pat Boone

 

Words are easy to be spoken

I khow that and so do you.

But when I said I loved you, darling,

Every word I bet was true.

 

말이란 참 쉽게 할 수 있는 거지요.

그건 나도 알고 당신도 알아요.

그러나 내가 당신을 사랑한다는 말

그 말은 모두 진실이었어요.

 

Fancy words I never use there

Since I met you from the start

Plain or simple words are better

They come directly from the heart. 

나는 환상적인 말 같은 건 하지 않았어요.

당신을 처음 만났을 때부터.

난 그저, 소박하고 단순한 말이 좋아요.

내 마음에서 바로 나온 말이거든요.

 

when I take your hand forever

All the chapel bells will chime, oh,

We will say "I do' together and,

With these words make you mine.

 

내가 당신의 손을 영원히 잡을 때,

온 교회의 종들이 울려 퍼지고

'예, 사랑합니다'라고 우리 함께 대답하면

당신은 내 사람이 될 것이지요.

*************  

 

그런데, 정작, 제가 아직 젊었던 대학시절엔

이렇게 노래했지요. 합창반에서.

뭐, 아직, 우리들의 노래는 아니잖아, 그러면서...

그 때 상상했던 훗날의 부부의 모습,

지금 우리는 되어 있는 것일까......^^

 

Darling I am growing old

Silver threads among the gold

Shine upon my brow today

Life is fading fast away

But my darling you will be will be

always young and fair to me

Yes, my darling you will be

Always young and fair to me

 

사랑하는 당신, 난 늙어가고 있어요.

금발 사이에 흰 머리칼이 언뜻 언뜻,

오늘 아침 내 눈섭 위로 반짝이네요.

인생은 참 빠르게도 흘러가지요.

그러나, 내 사랑, 당신은, 당신만은,

내겐 항상 젊고 아름다운 사람.

그래요, 당신은, 당신만은,

나에게 늘 젊고 아름다운 사람.

 

 

 

 

'기타 번역' 카테고리의 다른 글

금발의 제니  (0) 2005.04.23
Old Folks at Home Swanee River  (0) 2005.04.22
Why Worry Now /Nana Mouskouri  (0) 2004.11.08
Before Sunset  (0) 2004.11.04
You can't say-CHYI YU (齊豫)  (0) 2004.10.30